EU4の連絡事項です。
国名を翻訳中。ぐぬぬ(6)で起きたような教皇領表記はなおった。
しかし文字数が少なくなるとやはり位置がおかしくなる。例えば下記。
四文字の「李氏朝鮮」はそれっぽいが、二文字の「上杉」の文字の向きががばらばらになっている。
1文字の「明」だともっとひどくて下記のようになってしまう。
現状、理由は不明。翻訳にNBSPを入れてごまかすしかないかも。
あと、アメリカの先住民族やドイツ付近は調べると出て来るが、アフリカと南アメリカが全然わからない。
翻訳手伝ってもらうのってどうしたら良いですかね。